The poem (or prose actually) Thirty Days Hath September has long been used to teach school kids the number of days in each month. It is actually a quite old poem of unknown English origin, with the oldest version known dating to the 15th century and written in Late Middle English.
a) Original;
    "Thirtey days hath November,
    Aprile, June, and September:
    Of twyecescore-eightt is but eine,
    And all the remnante be thrycescore-eine.
    O´course Leap yare comes an´pynes,
    Ev'rie foure yares, gote it ryghth.
    An´twyecescore-eight is but twyecescore-nyne"
b) Translation;
   "Thirty days has November,
    April, June, and September:
    Of twenty-eight is but one,
    And all the remnant is thirty-one.
    Of course Leap year comes and stays,
    Every four years got it right,
    And twenty-eight is but twenty-nine".
c) Modern Jèrriais (spoken on the Island of Jersey) version sent in by a viewer:
    "I' y a trente jours en Septembre,
    En Avri, Juîn et Novembre.
    Les aut's mais sont fanmeux pour
    Lus trente' tch'ieunième jour,
    Mais l'pouôrre Févri
    N'en a qu' vîngt-huit,
    Et un vîngt-neuvième pouor les fil'yes
    Pouor s'engagi ès années bissextiles!"
 
 
Modern Jèrriais version (from http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/30jours.html):
ReplyDeleteI' y a trente jours en Septembre,
En Avri, Juîn et Novembre.
Les aut's mais sont fanmeux pour
Lus trente' tch'ieunième jour,
Mais l'pouôrre Févri
N'en a qu' vîngt-huit,
Et un vîngt-neuvième pouor les fil'yes
Pouor s'engagi ès années bissextiles!
Cool Thanks! I have a Sercquiais/Jerriais translation of a Bible verse to post in a few weeks. Nice to see someone is actually reading these.
ReplyDelete